2023年4月26日 星期三

根據學者Olivier Kachler指出[1]Henri Meschonnic跟他的前輩譯者不同之處在於凸顯兩點,一是,「詞彙的選擇,把注意引到希伯來文的韻律(prosodie)」,二是,「空白的排版使用(l’usage typographique)」。Olivier Kachler說,在Henri Meschonnic翻譯聖經創世紀那裏:

韻律鏈是連接「泥」(boue)—「混亂」(trouble)—「暗」(lombre)—「渦旋」(ramous)—「氣息」(souffle)與「覆蓋」(recouvre)。這個系列試圖重新組合[h][u]之希伯來語的音素(phonème)。關於空白,它是要回應經文裏的分離重音(accent disjonctif)。例如希伯來語tohu/vavohu[2],構成一個句法又是韻律的單位——tohu bohu,舊約聖經裏著名的字,tohu 意指荒廢,bohu意指昏暗(sombre),且引申為混沌(chaos)。此外,tohu這個字的後面帶有一個斜槓“/”,是一個分離重音(laccent disjonctif),也就是說,在tohu/vavohu的中間有一個節奏(rythme)的設置。因此,Henri Meschonnic提出「句法群組、韻律群組與節奏群組之間的衝突是構造語意的所在」。在他手中,翻譯把這些群組帶到前台,視為要項,反而語言學在譯文的組織上顯得次要。這是把聖經的再翻譯連結到詩學的現代性。事實上,空白排版的詩學做法是Henri Meschonnic借用美拉美(Mallarmé)與克勞岱爾(Claudel)發明,這兩位象徵主義詩人有感於傳統格律(métrique)的危機,並以這種做法來對它進行批判。正是從象徵主義詩人開始,追求韻文(vers)有一種「特許的內在結構」,也就是重音化,日後轉變為「可變與多元的規範性」。

對於不看重翻譯,認為翻譯是次要的,現代詩學是加以反對的,並給出很好的反例,這裡至少有兩個方向:一方面,詩學語言的現代性為翻譯帶來新的可能,在於重寫聖經之同時,也是一種再閱讀,並在我們自以為通曉的文本背後,促成另一個文本的真正再發現。就Henri Meschonnic而言,重點在於「聽取聖經的詩文(poème)」,反對的是傳統意識形態的閱讀,以及在這種情況下沿用宗教性的閱讀。但互為因果的是,對希伯來文與聖經的研究,彰顯並改變了我們如何看待現代文學與語言的範疇。就像空白,朗讀將它納入文本意指的一部份,而朗讀,甚至是讓空白取得意義的主要原理。讓我們設想有一個屬於書寫的口傳(oralité),由書寫生產的口傳,傳統派卻加以反對,並口述(l’oral)與講述(parlé)混為一談[3]Henri Meschonnic將這種口傳定義為「辯證上的一個單元,既發生在『寫』的裏面,也在『說』(dire)的裏面」(une unité à dialectique interne de l’écrire et du dire)。但瞬間,節奏的構思也產生變化了,文學性因而也是。節奏不再被視為是美學的、點妝的原理,它不是在邏輯、詞彙或句法上被添加到一個在他處已構成的意義上;節奏是語意學的原理,是來自於每個文本的陳述活動。Henri Meschonnic這麼說,「在一個文本裏,意義的生產是溢出意義本身的」。



[2]關於tohu va-vohu,請參考 http://www.hebrew.idv.tw/void.pdf,或http://book.goodjob.tw/sjzs9/sjzs2/gen/gen13.htm。

[3]我把l’oral翻譯為口述,就像我們常說的口頭報告,法文表式是"présenter à l'oral",所以,口述不是講述而已,更是以親口的方式讓別人聽到人要講述的東西,但講述不一定是口述的,譬如以錄音方式播出;口述則不是,也不被允許,會背離原意——在此,口述是現場發生的語言事件,一定要有人在場聆聽,但講述則不一定,譬如,我們可以對牆壁講述,像是劇場表演。若牆壁有聆聽能力,是生命體,或是人的化身,那麼,我們可以說,我向牆壁口述——其實,祭拜也是帶有口述成份的儀式。附註:口述或口語的譯法,兩者都可通。

附註:

Henri Meschonnic翻譯《聖經》「創世紀」1.(1973年版)

2003年,Henri Meschonnic翻譯《聖經》「創世紀」1.「泥濘」(boue)修改為「荒蕪」(vaine),將「混亂」(trouble)改為「空無」(vide),是在他跟文學家Pilippe Sollers對談中談到,網址: https://www.pileface.com/sollers/spip.php?article857



傳統漢譯:






沒有留言:

張貼留言

  岔生的光 —— 關於 Watan Tusi 《走光的身體》 “走光”往往是指一個人在公共場合不想顯露、或不經意露出衣物的內裡與某物,包括私密的肉身。以這個詞項定義這齣“說演式”的舞蹈很耐人尋味,大概是我所看過的原住民當代舞團最具觀念操作的演出了;它並不急於在美學形式上開拓...